Greetings
| Hello, how are you today? |
| ハロー、今日は元気ですか? |
Hello, kyou wa genki desu ka? |
| How are you? |
| 元気ですか? |
Genki desu ka? |
| Hail, fellow Adventurer! |
| ようこそ、冒険者同士! |
Youkoso, boukensha doushi! |
| Yes, that is correct. |
| はい。それはそうです。 |
Hai. Sore wa sou desu. |
General Chat
| After a little while |
| しばらく後で |
Shibaraku ato de |
| Are you there? |
| 居ますか? |
Imasu ka? |
| Help me out (general assistance) |
| 手伝ってください。 |
Tetsudatte kudasai. |
| Bad |
| 悪い |
warui |
| replacement |
| 代替メンバー |
Daitai menbaa |
| Lord Grand Marshall |
| 大元帥 |
daigensui |
| Can I ask you a question? |
| 質問聞いていい? |
Sitsumon kiite ii? |
| What language do you speak? |
| どの言葉を話しますか? |
Dono kotoba wo hanashimasu ka? |
| Talk to you later |
| またあとで。 |
Mata ato de. |
| What spells should I cast? |
| どの魔法を詠唱すればいい? |
Dono mahou wo eishou sureba ii? |
Directions
| Teleport |
| テレポ |
terepo |
| What spells should I cast? |
| どの魔法を詠唱すればいい? |
Dono mahou wo eishou sureba ii? |
Trade
Party Building
| Would you care to Beastmaster duo? |
| 二人きりで獣使い(BST)同士PTをしましょうか? |
Futari kiri de kemonotsukai (BST) doushi PT wo shimashou ka? |
| Thank you everyone for your hard work today. |
| みんな、ご苦労さんでした。 |
Minna, gokurou san deshita. |
| We are deciding on a camp location now. |
| とりあえず、狩り場に決定中です。 |
Toriaezu, kariba ni kettei tyuu desu. |
| I’m setting up a party. Want to join? |
| PTメンバー募集中です。組んでくれるの? |
PT menbaa boshuu tyuu desu. Kunde kureru no? |
Leveling/Meritting
| puller |
| 釣り役 |
tsuriyaku |
| Stand still please. |
| 動かないでください。 |
Ugokanai de kudasai. |
| Move please. |
| すこしどいてください。 |
Sukoshi doite kudasai. |
| Stand here please. |
| ここで立ってください。 |
Koko de tatte kudasai. |
Dynamis/Limbus
Assault/Nyzul
Events
| Halloween |
| ハロウィーン |
Halloween |
| Let’s kite it. |
| マラソンしよう。 |
Marason shiyou. |
Sky/Sea
Misc. Endgame
Other
| Be careful |
| 気をつけて |
Ki wo tsukete |
Submit Terms
One of the things revealed in discussing game issues with Japanese players, is that the Auto-Translator is under-stocked when it comes to helpful words and phrases. When it comes to communicating battle strategy and giving orders, is seems like the English side of things isn’t much different.
The Manual Translator, or プレイ型文辞書, gives players the opportunity to submit their own words and phrases that they think could prove useful on their adventures throughout Vana’diel. Just fill out the form below, and hit Submit. This page will then be regularly updated with a chart showing player-selected terminology in both English and Japanese.
Sounds like fun? Let’s see how it goes
[contact-form 3 "Untitled"]
Pingback from Community Projects and More from JP Button | Game Pet
Time November 1, 2008 at 7:22 pm
[...] have a lot of community projects going on right now that I’d like to tell people about. 1) The Manual Translator: The auto-translate function in-game doesn’t have everything players need to communicate [...]