Can you add anything without breaking the rules? (Dictionaries)
JP Button, JP/EN Discussion / 和英討議 by: Corinth
This follows on Elmer’s post about cheating amongst Japanese players. Reading the post reminded me of something that happened in game. It involves tools and the question what constitutes a tool or cheating? Is there anything you can use outside of what Square Enix provides players that doesn’t violate the TOS?
Third-party tools are frowned upon by the majority of the Japanese community. Those that use them are branded cheaters and often fall into some segment of the “haijin/elitist” population. So it’s no surprise that when Windower was brought up as part of Talking Points, many people responded about it. For some players, it doesn’t matter if you don’t use any additional plug-ins or not. On the other hand, some English speaking players pointed out that without the use of third-party tools, it is impossible to input Japanese characters. A bit after the first round of Talking Points was over, I saw it being discussed on a couple Japanese boards. Many people commented on Windower and this “feature”. After all, there are always those people who wish more foreigners would try to speak in Japanese but it’s hard to push the issue if using Japanese characters would end up being a violation of the TOS. (I get asked this from time to time, so for the record: I have the English PC version, but I don’t use Windower. I mainly play on my American PS2 anyways. When I talk with people, I use romaji. This has caused all sorts of interesting misunderstandings that maybe I’ll talk about someday.)
So on to my story. I was chatting with a group of Japanese players. A younger player mentioned the use of tools to figure something out. The other people in the group immediately jumped on him, called him a tool user, and said if he didn’t stop using tools he couldn’t play with them anymore. The younger player began to freak out, apologized profusely, and promised never to use tools. However, within this same group of players, there are some that use specialized dictionaries but they don’t receive the same backlash. Then, in a party with completely different people, I saw someone use a dictionary again and nobody acted like it was wrong or strange. It doesn’t seem that using these dictionaries is considered cheating or a violation of the TOS (by the players).
There are probably some people who are wondering what I’m talking about. To explain what the dictionaries are, we need to review a little bit about Japanese input methods and how they work.
[Japanese Input Methods and Dictionaries]
The ability to type in basic Japanese characters (hiragana and katakana) and convert them into the proper kanji is actually an amazing computing accomplishment. After all, there are new words that enter the language over time and there are also many homonyms in the language.
For example, きしゃ (kisha) could be:
記者 (a reporter)
貴社 (an honorific word for “your company”)
汽車 (a steam train)
帰社 (returning to your company office)
When you want to type one of those words, you start by typing きしゃ and then, using Microsoft’s IME (input method editor) as an example, hit the space bar or a 変換 (henkan “conversion”) key on a Japanese keyboard. Doing so pops up a list of possible words you might be looking for. More common entries are often placed at the top of the conversion list. The list I made for きしゃ is in the order they appeared on the list. 
Many systems also include a “learning” feature. If I was a train enthusiast and often wrote about steam trains, 汽車 might move to the top. Also, as there are kanji with similar meanings but different usages, some IMEs offer advice on the best kanji to use. The system is very complex and many people didn’t think it would be possible to do. Sadly enough, one of the first people who came up with a working system didn’t receive credit and had to sue over it.
The ability to convert words is only as strong as the dictionary file you use with the system. (You can think of the dictionary file as a giant list of possible conversion options.) For example, the word for Black Mage in Japanese (黒魔道士 kuromadoushi) is not your typical Japanese word. If you try to convert くろまどうし (the hiragana equivalent), your IME tries to search the dictionary file and comes up with its best guess. In this case, my computer likes 黒ま動詞 which makes no sense. It found the word for black (くろ) and the word for verb (どうし) and put them together. When I want to type out 黒魔道士 I have to type and convert each kanji individually which takes a lot of time. If you were playing FFXI, this could get really annoying. This applies to all the special words used in the game for places, jobs, abilities, etc. A normal Japanese dictionary file doesn’t contain those words.
It is possible to add words to your dictionary. People do this all the time. Perhaps you add your company name or the name of some product you’ve developed. People who chat a lot might add a wide range of pre-made faces and expressions. One of my LS mates gets tired of the dictionary files he uses, so every so often he’ll find a new set. His latest set seems quite girlish but it fits since he’s a Mithra. In summary, when Japanese players use all those various cute expressions, they aren’t typing them out by hand. They are already built into their dictionary.
To help Japanese players, SE has made a specific dictionary file that can be added to your standard Japanese dictionary file. The information is automatically included as part of the system for PS2 or Xbox 360 players. However, PC users have to take some extra steps as the whole IME system is separate from the game software. The dictionary file is available online and contains all those words players need to communicate smoothly with each other in Japanese.
So far, this all sounds like a good thing. You need new words, you add a new dictionary. However, your conversion doesn’t need to be limited to one word.
For example, you could set up your dictionary file so that if you type ごめん (gomen “I’m sorry”), one of your conversion options would be something like ・゜・Sorry 。 ・゜゜(´□`。) ゜゜・. The computer only knows “if I see X, pull up string Y”. This is why you can get all those cute pre-set expressions.
What if you wanted to take this even further though?
[Customized Dictionaries]
There is a Japanese FFXI site I often visit called eLeMeN. They provide links to FFXI related news around the web as well as any other gaming related news FFXI players might be interested in. It is about as close to a premier site as you can get in Japan. The person who manages it has received invites to a variety of Square Enix functions, including press invites to Tokyo Game Show.
There is basic game information on the site. However, the most useful parts are the news updates and the links page, oddly marked Linx. The links page has hundreds of links to FFXI related sites in Japanese and English. The icon page Elmer posted about a few days ago is on there as well as a few other similar sites. There are many many blogs. There are sites for people who just take tons of screenshots. It is a pretty comprehensive list all sorted into categories.
One category is software (tools and other things). There are separate programs you can download to examine logs (although you would need something to record those logs with in the first place). One mini program tells you how to you can get from place A to place B step by step. For quests with multiple steps, you could download a quest manager that allows you to check off each step of a quest or mission as you finish it. There are also your typical Vana’diel clocks as well.
Underneath that is the dictionary section.

You can find a link to the official add-on dictionary offered by SE. There are several other smaller dictionary sets as well. One in particular though is quite comprehensive and is the one I saw in game.
Want to know the stats of a piece of armor? Type in the name of the armor and convert. Viola!
Need the recipe for your favorite muffins? Type in the name of the food and convert. The recipe is now on your screen.
The website for this particular dictionary has examples of some of the things you can do.

This picture shows a crafting example. Asking for crafting information on mittens gets you the recipe. Or, type in the craft you are interested in along with the level, and it will give a suggestion on something you could craft.

This picture shows an example of food effect information. (Mushroom Stew)
Granted, the dictionary doesn’t provide anything you can’t find by going to an FFXI wiki. Prior to Windower and Windowed Mode, one complaint some PC users made was that PS2 users could play the game while having a PC at their side for information. (This is why I like playing with my PS2 instead of my PC despite the crummy graphics and low resolution. Also why many Japanese players still buy and use guidebooks despite having the information available online.) Having the information available, whether it is to look up camp sites or a crafting recipe, is extremely handy. The dictionary makes it all available in game though. And it is only available for use by people who can access the IME system while playing the game.
So here is the question: You are allowed to add custom dictionaries but how far are you allowed to take it? Is using a specialized dictionary like this a violation of the TOS?
※この記事はCorinthの提供でお送りしました。
Comments
Comment from Elmer the Pointy
Time January 27, 2009 at 8:25 pm
To me, this is a really interesting topic. They’re not editing the game, but rather a tool that exists outside the game, yet one that is necessary for it to function. I’m sure the limtations of its use won’t cause anyone to lose sleep over it, but when trying to define tools and cheating, where does this lie?
Comment from Odesseiron
Time January 28, 2009 at 12:22 am
While this may not be a cheat so to speak, it is still an on outside the game, which would be considered a 3rd party tool. I have had a bunch of JP friends throughout the years, some more willing to speak than others, and I’ll never forget what one of them told me. He said JP players are often times the most hypocritical people out there. For as many people saying they are not doing it, 2x more are probably doing it in secrecy, and just keeping up the facade they are not, to continue to fit in. So long as they think it doesn’t break their ethics, they are fine with it. Of course, he was a JP in a NA shell, and had no problem discussing anything with us. A lot more of them are very shrewd, and will not be willing to talk about anything if they think their view on them will change.
This isn’t anywhere near as something like windower, or whatever other tools people may be using, but it just goes to show you their double standards. Not enough to make me mad, but it’s a bit irksome.
Comment from Fusionx
Time January 28, 2009 at 1:19 am
That’s some pretty interesting stuff. I had no idea they used different dictionaries for this kind of thing. Definitely a nice read!
Also Corinth, you rock
Comment from Viking
Time January 28, 2009 at 7:50 pm
A fascinating read, thanks for sharing it with us.^^
Pingback from JP Button Update | Game Pet
Time January 28, 2009 at 8:44 pm
[...] as well. Elmer’s written an interesting article on cheating while I decided to take a look at one “tool” that may have been largely overlooked until now. Exactly how far can you go before it’s [...]
Comment from Volkai
Time January 29, 2009 at 5:43 pm
I can definitely see expanded dictionaries with such information as comparable to, if not WIndower as it currently stands, the basic Windower function (pre-windowed mode). They both achieve the same basic end result of making more information accessible.
I have to wonder… would such custom dictionaries allow players to create longer macros than normally possible?
Pingback from Limit Breaking News 10 – Jan. 22nd LM-17 – RadioXI
Time February 7, 2009 at 8:50 am
[...] = by Elmer the Pointy at JP Button Do Japanese Players Cheat? by Elmer the Pointy at JPButton Can you add anything without breaking the rules? (Dictionaries) by Corinth at JPButton Unrest in the Garden of Square Enix at Allakhazam.com Square Enix: Hundreds Of Players Banned In [...]
Comment from PandyTymora
Time April 3, 2009 at 1:49 pm
In my opinion, tools like Windower are great additions. However I also feel plug-ins should be regulated by the authors. Things like “X-ray” vision (wireframe mode) is plainly unnecessary. As long as they don’t interfere with the game in such a way that it:
1) disrupts other people’s experiences (claim botting…)
2) change the game-play dramatically (allow wins where otherwise impossible through normal means)
3) changes the game dynamics (allow players to move quicker than normal…)
4) allow the absentee gaming (botting…)
I can tolerate it and may use it myself.
The FFXI UI is aging and by no means perfect. I don’t see what is wrong with players trying to remedy the shortcomings.
Pingback from Bilingual in Vana’diel » Blog Archive » Quality of Life: Part 2
Time April 29, 2009 at 6:49 pm
[...] of 2009, Elmer and I both wrote some articles addressing the issue of cheating by Japanese players. I talked about added dictionary files. Without dictionary files, IMEs aren’t so useful. So you have to be able to add or alter them. [...]
Comment from RamseySylph
Time May 1, 2009 at 3:56 am
My main irritation with this is their close-mindedness about Windower. Personally, I use it because it’s a tremendous inconvenience to type in Romaji. I hope JPButton is successful in raising awareness about this simple lack of functionality in US versions. I don’t play on PS2 or 360 much anymore, and when I do I have to have a macro to let people know I can’t currently type JP and why.







Hexadecimal of Asura Reply:
February 14th, 2009 at 5:00 am
@Volkai, Regarding macros, probably not. They’d have the same number of lines and characters to work with. Probably the most comparible thing to this would be using a tool in windows that replaces text you type into a word processor or text box with a boilerplate sentence.
As for ethics, I don’t see this dictionary thing as a problem, other than it’s only available to people who use IME.
Reply to this / このレスへ返事